Профессиональный перевод статей, исследований, тезисов

Академия научных публикаций (АНП) sci-academy.com предлагает услуги по профессиональному переводу статей, исследований, тезисов для последующего размещения в научно – популярных и научных изданиях за рубежом. Представление таких публикаций, которые имеют важное значение для продвижения российской науки на иностранных площадках, позитивно влияет на распространение научных статей российских ученых за границей.

Особенности профессионального перевода статей научного содержания

Тексты научного характера обычно содержат много профессиональных определений и терминов, которые всегда вводят в затруднение основную массу специалистов по техническому переводу. Поэтому в нашей Академии профессиональный перевод научных статей, исследований, тезисов по разным предметным дисциплинам осуществляют специалисты – лингвисты, имеющие большую тематическую практику и
спецподготовку, которая дает возможность использовать необходимую терминологию в конкретных отраслях науки. Нашим специалистам в области перевода прекрасно знакомы греческая и латинская терминология, «обороты — клише», специальные тематические определения, встречающиеся в текстах научного содержания.
Они широко владеют специфичным стилем и манерой изложения, свойственным переводным текстам научной направленности.

Подать заявку

Особенности и принципы построения текста научной направленности

К особенностям и принципам построения текста научной направленности относятся следующие составляющие компоненты:
• предельная информативность;
• искоренение возможности двоякого смыслового значения;
• корректность употребляемых терминов;
• логика и четкость изложения текста;
• объективная подача информации.

Высокий общий интеллектуальный уровень, непрерывное и постоянное самообразование, приобретенный неоценимый опыт дают возможность нашим переводчикам, даже в сложных ситуациях, подобрать грамматические и лексические конструкции для тематических описаний, когда отсутствует возможность в подборе переводного эквивалента.
Прекрасная общеобразовательная база, совершенное владение двумя и более иностранными языками, высокая ответственность за порученное дело является гарантией своевременного и корректного выполненного заказа по переводу статей для научных журналов и иных публикаций. Тонкое чувство стиля наших специалистов по переводу дают возможность по возможности сохранять стилевую направленность авторского исходного текста. Финальная редакторская правка текста практически избавляет переведенный текст от возможных ошибок пред публикацией.